domenica 25 ottobre 2009

Atmosfera di Natale... Christmas




E adesso BASTA CON I TUTORIAL! Almeno un per un pò...altrimenti rischio di annoiarvi!
From now on, STOP WITH TUTORIALS! They are a bit boring...aren't they?


E allora, come resistere all'atmosfera di Natale che si diffonde da tutti i Blog? Proprio non riesco... dunque, in anteprima, vi presento i miei Santas...
And so, how can I resist Christmas scent spreading all around in the Blogsphere? Simply, I can't!
Here are my Santas..
Baci, Fra.

sabato 24 ottobre 2009

Come attaccare un bindello - Binding


Foto di Marina Palpati - Photo Designer Laura Malgarini

Visto che Giorgia come tutte le donne si fa attendere…pubblico il preannunciato post su come si applica il bindello, ovverosia il bordino che profila le trapunte. Lo stesso procedimento si può utilizzare anche per rifinire piccoli pannelli decorativi, presine, o altro.
Given that Giorgia, as every girl is used, is keeping us waiting… here is the announced post about binding. This procedure allows you to give the finished touches to tapestries and so on.


La prima cosa da fare è misurare il perimetro della trapunta per stabilire la lunghezza del bindello da preparare. Dalla misura finale così ottenuta aggiungete sempre 20 cm almeno per non trovarvi in difficoltà alla fine. Stabilita la misura, prepariamo il bindello. Dal tessuto scelto tagliamo il numero di strisce necessarie per coprire il perimetro della trapunta con un’altezza di 6cm.
First of all, cut 6 cm strips of material and sew them together until you’ve enough to go around the whole quilt. Once you have founded out the right length, keep 20 cm more for safety’s sake.


Uniamo le strisce insieme in sbieco. Procediamo in questo modo: Appoggiamo le estremità di due strisce una sull’altra dritto contro dritto lasciando un margine di circa 1 cm. Tracciamo con una matita la linea diagonale dove andrà eseguita la cucitura. Fermiamo la stoffa con gli spilli e cuciamo.Tagliamo l’eccesso della stoffa lasciando un margine di 0,5 cm.Apriamo le due strisce e, dopo aver stirato i margini di cucitura aperti, tagliamo la stoffa in eccesso. Procediamo unendo in questo modo tutte le strisce fino ad ottenere un’ unica striscia lunga.





Diagonally piece the binding strips. Now go on as explained below: place the ends of two stripes right sides together, keeping a 1 cm seam allowance. Draw the diagonal line where you are going to sew with a light touch. Pin the material and sew. Cut the fabric leaving a 0.5 cm seam allowance. Turn the strips on the wrong sides and press seam open.




Tagliamo una delle estremità della striscia in diagonale a 45° gradi con l’aiuto della stecca graduata. Pieghiamo il margine di circa 0,5 cm. e stiriamo. Pieghiamo ora la striscia a metà nel senso della lunghezza rovescio contro rovescio e stiriamola.
Trim one end at a 45° angle using a ruler. Turn under the edge 0.5 cm and press.Fold the strip in half lengthwise wrong sides together and press.




Appoggiamo la striscia su uno dei lati della trapunta tenendoci abbastanza distanti dall’angolo. La striscia va appoggiata con la parte aperta verso l’alto sul dritto della trapunta. Iniziate ad eseguire la cucitura ad una distanza di circa 10 cm dall’estremità della striscia.
With raw edges of the binding and quilt top even, stitch with a seam allowance starting 10 cm from the angled end.



Quando arrivate al primo angolo, fermatevi a circa 0,6 cm. dal margine e fate qualche punto indietro per fissare la cucitura. Tagliate il filo. Ricominciate a cucire all’angolo e continuate fino a che non incontrate l’angolo successivo dove ripeterete la stessa procedura.
When you arrive at the first corner, stop about 0.6cm from the margin and sew some backstitches to tie-off the sewing. Cut the thread.



Allineate la striscia lungo il margine del lato consecutivo: si formerà così un angolo di 45°. Rivoltate lo spessore all’indietro in modo che la piega corrisponda al margine del primo lato del lavoro sottostante.
Line up the strip along the margin of the next side: in this way you will obtain a 45° angle. Remake the fold of the cloth laying it up against the edge of the first side of the underlying patchwork: you will now have a horizontal fold.




Ricominciate a cucire all’angolo e continuate fino a che non incontrate l’angolo successivo dove ripeterete la stessa procedura.
Continue to sew from the corner until you meet the next one where you will repeat the same process.

Arrivati alla fine della bordatura, aprite l’ estremità della striscia tagliata ad angolo di 45°, Inserite all’interno il bordo con il margine vivo, e richiudete il tutto. In questo modo la striscia non avrà più i margini non rifiniti visibili. Completate la cucitura. Rifinite questo punto di unione a mano con punti nascosti.
At the end of the edging, open out the strip and refold its ends inwards, so as to hide the rough edges. Finish sewing. Sew by hand the edges by invisible stitches.




Girate la striscia sul retro della trapunta, gli angoli si formeranno come per magia sotto i vostri occhi.


Dopo aver imbastito il lavoro, cucite a mano la striscia sul retro con piccoli punti nascosti. Negli angoli formate una piega che comprenda lo spessore in eccesso, formando degli angoli retti come sul davanti, e rifinite il tutto a sottopunto.
Turn the folded edge of the binding over the raw edge and to the back of the quilt so that the stitches lines does not show. Hand sew the binding in place folding in the mitered corners as you stich.


Ecco i particolari del lavoro imbastito: angolo sul retro, angolo sul davanti, punti di unione fra le strisce.
Here is the basting work: wrong side angle, right side angle, joining the stripes.



E adesso:"VAI CON IL SOTTOPUNTO!"
And so:"LET'S GO INVISIBLE STITCH!"

Il Bindello è attaccato!...OTTIMO LAVORO!
Here is your bind… WELL DONE!
BACI, Fra.

venerdì 16 ottobre 2009

Giorgia adesso manchi solo TU!!! Giorgia, now you’re the only one missing!!!




Missione compiuta! Il corredino letto è ultimato. Piccola trapunta per carrozzina, lenzuola coordinate e bellissima copertina di lana realizzata da nonna
Aurora!...Che ne dite?

Mission accomplished! The cradle kit is done. Little quilt for baby carriage, coordinate sheets and a beautiful woollen blanket knitted by grandma Aurora! … What do you think about it?


Giorgia, manchi solo TU!!!!

P.S. Prossima pubblicazione post o nascita pupa (speriamo!) o tutorial su applicazione profilo trapunta (bindello). Baci, Fra


Giorgia, now you’re the only one missing!

P.S. Next post either about the birth of my daugther (I hope so), or about a binding tutorial Cheers Fra

sabato 10 ottobre 2009

Come cucire una cerniera - seconda parte. How to sew a zip - part 2.!

Come preannunciato ecco la seconda parte di “COME SI ATTACCA UNA CERNIERA”.

As I told you, here is “HOW TO SEW A ZIP PART 2”.



Ho deciso di tralasciare tutta la descrizione della parte iniziale del lavoro, perché è identica a quella già descritta nel mio post del 12 settembre. Ho inserito soltanto la sequenza fotografica che può essere sempre d’aiuto per capire meglio i passaggi.

I decided not to explain the first part of the job, because it’s exactly the same thing I described in my september 12th post. I posted only the photo reportage. Maybe it can help you in order to reconstruct the sequence of the work .


I gingerbread li ho ritagliati da un tessuto americano, e successivamenti applicati con carta termoadesiva. Ho completato la decorazione con il punto festone.

I cut out the gingerbread from an american fabric. Then, I stuck them on the trousse by vlisofix. I completed the decoration with buttonhole stitch.






Veniamo a noi, QUALI SONO I PASSAGGI FINALI PER COMPLETARE LA TROUSSE DI TILDA?

So, WHAT ABOUT THE LAST STEPS TO COMPLETE TILDA’S TROUSSE?





Dunque, una volta applicata la zip, sovrapponete dritto contro dritto la fodera con la fodera e il tessuto con il tessuto. Eseguite le cuciture tutt’intorno alle sagome, tralasciando però i punti segnalati nelle foto.

Once your zip is fastened, place the right side of the lining against the right side of the lining and do the same for the fabrics.



Come potete vedere, nella parte centrale della base della fodera, viene lasciato uno spazio aperto sufficientemente grande, attraverso il quale verrà poi rigirato il lavoro sul dritto.

As shown above, in the middle part of the lining you can see an opening for turning the trousse in side out.

Ora fate combaciare le estremità non cucite sia nella fodera che nel tessuto.
N.B. Un trucco: non sovrapponete uno sull’altro i margini di cucitura, otterreste in tal modo spessore troppo alto.

Now fit together the edges of both the lining and the fabric.
Watch out! A trick of the trade: do not place together the seam allowance. If you do that, it will be too thick to be sewed.

Cucite.

Sew.
Rigirate il lavoro sul dritto attraverso lo spazio aperto lasciato in precedenza nella fodera
(per eseguire un buon lavoro, con l’aiuto di un cacciavite a punta piatta, o qualcosa di simile, distendete per bene le cuciture sul dritto verso l’esterno)

Turn the trousse right side out through the opening in the lining.
(a flathead screwdriver or something similar is a good tool for turning your trousse the right way out).

Chiudete a sottopunto l’apertura della fodera, e spingetela con cura all’interno della trousse.

Sew the opening closed with invisible stich an push the lining into the fabric piece.


Stirate il tutto, ed ecco qua il lavoro è ultimato! BRAVISSIME!
Baci, Fra.

Iron and the job is done! WELL DONE!
Cheers Fra.
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...